杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.. s4 `7 O$ {) L9 e  P8 O$ W
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿" D# {3 R  o$ \

( Q4 E( y4 N* P' W, G2 ]: _The only thing I’ve never revealed to you ; N2 Z9 T$ T% k6 l& R* ^
That I’ve concealed within my heart is that I love you% S# h; J% N) `
  H/ J" i0 [) U, ~  }! N: N- F
我想我從未表露出 , c% D7 u5 V. N; |; D# c0 }
深藏在我心底的那句
6 |" ]' N# ~1 t0 D- b/ N我愛你  
- k# _' r, n( _4 I: A8 C/ ]7 H0 H, q# a+ T2 H2 E$ _
From the first moment we met,
0 }! T4 v& W/ UI already loved you with all my heart" d5 M7 r% }* E- |0 t7 [
' H: n3 \6 ?* m* `6 M: Z. j% X+ h
在遇見你的第一刻+ h" M3 {  U, T6 b+ c
你已經深深的佔領了  ^% i1 T4 A$ k6 z
我的心* o' m$ I' O# I5 Y6 e
4 p9 M+ l8 v. ^# B$ e) Z
We meet and talk everyday,' ]3 S2 `9 ]3 Y) C7 j0 A$ I7 a$ U9 L
But we’ve never discussed the matters of the heart
" U  Y2 L7 S) q! Z
7 l+ v& A; p- P: T縱然朝夕相處
2 {) E$ P5 {  r' ^  p2 o' \還是不能肯定你的心意. Q* V1 H5 z- @

2 x& F+ P: z+ g! x5 yIf I gazed into your eyes and searched your soul,  u8 s- o; z" F2 [
I would probably know how you feel0 S, y! u1 b! l  l( z& ?3 A6 ?
凝視著你的眼 3 Y$ r2 d* Z6 Y! B- H0 A. d
搜尋著你的魂
. }7 b; E$ I) `, Z# [+ v我也許就能了解
$ U( y9 z$ X7 T- Z6 G你的心情2 n7 h0 {9 E+ A% T; S$ k
9 Q9 }5 k7 D; _( ^  r
Love… just the word love
% q3 `# |* S5 S3 M+ x5 y% X& d' {Why is it so difficult to express?
, g4 b/ J7 o3 V( u( `- o
0 q) P8 B9 w6 v8 ]3 |愛  簡單的一句愛2 r& N  m& w/ V0 T
為什麼' h1 k; J3 j/ q! m) f) `
如此難以表白?
, h8 H5 Q6 [0 Q% O2 y$ a# M
' l. u; \; ~: A& m$ kI want to confess that I love you,
6 F6 U, G/ m1 QBut I never did: R/ f4 Q% b: ~9 g
5 n5 z+ J8 x& S3 S0 s
愛你 想要告訴你
$ n; J2 Y/ P" w. U) s/ F, d卻總是說不出來+ F4 ]- I- m; d/ g5 K& b8 [/ v

  i! l2 g3 M9 s" MOne day you’ll probably slip through my fingers; s9 B. \; e- E  D9 l; t
也許有一天
$ J! W& B: w' B, t7 m" H你將從我指間滑漏" I$ r$ C( b* o2 B
4 i4 ?8 Q$ E5 s, `% M* j
If today isn’t too late,
! j9 S2 R# ?+ o' hI want to reveal something my heart has been waiting to confess
) l) F: e+ [# ?0 ^2 @" E8 E
0 p  Q6 a/ w8 R  V' S4 z希望今天還不會太晚' p- Y) O; F& _
讓我向你表白
3 l/ [( K7 |# h) X# N我心底的秘密3 W% }2 l0 W# Z# v

  u. r3 [4 U; {# T- X! j) YI don’t want my love to turn into something that will just drift away 7 u; u( G' m# F/ i* Z( n
) Q) ?+ @$ S5 X/ b" |
不要讓我的深情 隨風而逝
- ^* W( E! X/ Z! a; Y
1 I, E0 H- O/ ]5 R1 x/ WCan I entrust it to you?
7 k2 d  M8 v- g4 S* E, sEntrust my love within your heart9 ^! P7 R9 ~' c7 U  }% k7 ^
可否讓我托付給你?, N7 G0 m5 n2 ?4 i2 [. i
托付我的愛 $ |! ^0 J9 x1 K& p; Z! o3 q
收在你心裡0 L5 k' E; U. {$ X' Q
3 S( ]  b) z5 r9 ^1 o
Love… just the word love3 R- ?8 T# {2 ^% \, K! n
Why is it so difficult to express?% }; z' [/ m: r. Q7 q( n7 G$ t
# S, F( o) K* l! e0 u5 f$ P0 e
愛  簡單一句愛
0 r& d5 Y# S6 k5 \& j: y& |1 m為什麼如此難以表白?
6 R9 e( E! ^: u2 L7 U( P) x* t. T
I want to confess that I love you,
' D+ d+ r" ~% f0 R/ ?$ VBut I never did
$ S3 M1 v/ k0 I$ |) x
5 k( C% _* H' I9 B5 o& y1 ]愛你 我想要告訴你2 q0 N( l/ T8 e% A
卻還是說不出來
6 C: @  D( L# o0 X! V1 `
$ T: w$ u; J, A8 x" ?" `One day you’ll probably slip through my fingers
& D* J# |. m1 q. a& I
! {, W; [% u+ Y1 b. ^也許有一天
% K1 e2 }4 H; L* i, U4 N$ |你將從我指間滑漏2 @1 p" }' `1 V0 V& ?3 `
* i# y, f  L& u
If today isn’t too late, : v  y# ^5 K/ S. N( m9 b
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
, v8 v. v2 G3 `/ N3 [) k2 G( n/ d; a8 k
希望今天還不會太晚
3 O1 f" v# F3 i讓我向你表白& J1 _6 d+ }) K: E/ a2 `' ?7 v; H7 A
我心底的秘密% F; y5 J/ f6 w8 O+ y5 |# `
5 U8 Y: x- J0 X3 L- ^% A4 E" k
I don’t want my love to turn into something that will just drift away; c0 L' a2 n: U: k1 i

  ^' O3 C" [- c7 G9 M不要讓我的深情 隨風而逝) x# @; y/ c% ]. x- c( ~
9 [( y, _9 Q6 S9 ~' [  q* ~
Can I entrust it to you? 7 `! a3 j# |* y
Entrust my love within your heart
8 V* N. P1 `! P) R" @2 g9 n" T1 @  e( k  P8 L9 f0 S
可否讓我托付給你?
/ Y$ e8 A9 O% M' U2 K$ J托付我的愛
& a: S" ?' n! J+ h) ]3 a4 l7 R/ ~6 m+ ]收在你心裡3 t- J2 t4 `( [5 w
+ F  r1 H. t; z$ n9 d
Can I entrust it to you?: _- T! Q6 x. |, a9 ]
Entrust my love within your heart
" F. d$ u( A5 {1 i9 K! @6 L( E( }. C4 Q7 ?, U+ P
可否讓我托付給你?- B* u% C6 L/ o! u1 o6 @9 x/ s
托付我的愛 收在你心裡4 f" `$ p$ p& Z: g) C
1 M. X* N  A/ T' n6 W7 l
7 ^6 F3 {- c8 J7 [4 m3 H# `
0 `2 H+ ^4 d5 K4 Y/ d- l* r+ Z2 B
! o3 B3 w  v2 g2 z
: i% m: |, R  g
对唱曲参赛译稿
# I9 C8 \8 p) ^, H/ F# J' l
& W7 l$ L! z& J9 a# G$ LThe moonlight is shining brightly, / t+ U3 X1 I# [9 R
Making the sky glitter like gold,% _3 W1 q6 ?" z9 I5 y" ^/ r* u6 h
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& e4 _" b+ H7 S. u  H9 Y7 X" Z& i; l/ H2 e  q$ }
皎潔月光下) a6 n1 _9 l( @1 g7 H2 P2 _
天空金銀閃爍
  J! P) |" [1 J: u$ d" Y: w7 y凝視著星空
' y% X: V5 o$ n" N0 t我心充滿快樂
" y8 }# k2 c! a( i. j0 U8 B8 e7 b8 x
2 c) S& R& A& g- S5 o3 s; U( V- MThe moon is shining brightly in my eyes
& U- Z' Z- n, }! ~5 {The sky is happy down to its soul - o+ q9 y/ R' G* f
With the moon kissing it every night
+ w2 D/ s) L: t9 @& j' N/ Z0 H" CSeeing the sky content with its love
3 @7 G) a9 v7 [, h9 J' G2 p1 [' I& r: K& n
月光映在我的眼底
$ d0 G7 ?+ s5 i2 q# y  k月夜陪著我一起沉醉
$ h  Y; @5 ~* O月光輕吻著夜幕
$ d3 K* Q0 D0 }星空充滿著歡樂$ d# u" m1 W. x4 v! ]

* s( m  M6 j! [6 h3 H; pIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour 9 n; _, w/ z9 B5 ~- [# G" W4 `

5 h* c3 {' \* }6 G/ W# a我心卻充斥著憂鬱1 ]+ N+ b( @) a
害怕我們的愛
' B' m; D# w8 J8 }5 Q. {終將逝去3 I3 h4 S) m9 m
1 K/ [0 ^1 l* r/ h# H! {
You needn’t fear anything 3 x9 j+ {/ w  c3 X
My love is filled with happiness, loving you steadily 8 e1 D* j: {7 [, ?/ V
, z; B( p# I; a, l7 r; m
你勿須擔心憂鬱
/ i0 [# L6 u7 t' T' l$ w, s我心充滿著歡欣* e( V# D% @8 \  S
愛你 $ k6 J/ I% s2 Z" A' ?7 c, }
堅定不渝4 w; K, w: B2 K8 J* ]
4 O" t0 m( N0 U6 |3 t2 k
Every other word you utter is love4 w. p- i4 A/ y! _# P- @: G. p
I really want to know just how much you love me: c0 X3 o( \  m2 Z  e
0 w) ?; |* @1 S4 l/ g0 i; I6 {
你的一言一語都是愛
+ r$ r4 _  ^7 c7 C我真的想知道你到底愛我多少
; X' W# f2 Y+ i1 F* ?6 o# [; e: ?; h* Y5 Z5 ~* o. ^6 a7 O% G5 ^
I love you I love you with all my heart 2 y! z8 L7 f3 S. I0 C- [  p
Nothing can compare to my love
# L% X9 i4 X, H; ?! a- z# D
' y  q! {- W8 M, l  C  t5 O我的愛 全心全意
% x8 B; S3 t. q9 }你要知道 我的愛無與倫比( @0 ~, ^: H2 ~" R

3 U) b0 m: r, U  MCan it even fill up half the sky, P’? ( O* L  S# d; j# ~

1 K& b0 e2 f1 U3 Q! H* x# C! U能覆蓋半個天空嗎?. D3 |+ e3 M/ i8 I! i

' g8 s8 x4 ~: y# GThe whole sky couldn’t even reach half my love 6 E) a# G$ _8 p# Q5 e+ L/ f
整個天空 也不及我一半的愛
' J0 ?5 a) ?& Q" Q
! q9 d. y% x8 ?9 B# g( w/ b9 XI want so much to see inside your heart 5 U* r' q3 G8 r. J, h" M. @1 N

; U( s! ~1 [+ y1 M我想看透你的心7 M, I/ d/ L4 p9 F$ E
9 q( b' e2 k6 C' K
I invite you to rip it out! U) q& q4 |" G
To prove my love, I’m willing to die# v* ~, C- z) R1 M7 C" S1 _

* V  u4 @) o( c我歡迎你將它打開
8 C9 F/ E5 [& @. U$ G我願意用生命 2 m, F. H" O2 n, _4 t4 A/ j0 N
來證明我的愛
3 b$ X8 n! Y( h( U  E, t4 R/ m7 R/ O, k: |2 m" B) d, G5 k
I’m still filled with fear. T& m, R; @1 I: j. @7 P
Your glib answers are like 100 silver tongues
, N& r& }0 Y9 u9 @. m) F
( l* i" M# s6 Q8 T* l4 [我依然滿心憂鬱
9 P0 |4 E$ m; A1 N; [8 A你千百張口 銀般閃爍的巧語: ~1 x8 z! y3 g( T0 G# A
1 t" B' E: f6 u: q1 S3 \
I regret not dying
# o2 }) ]6 m, o* F0 E6 W8 J1 ~5 F" NI only have one tongue
2 j4 x, J! H& I. JIt’s nothing close to 100,000
7 ^+ f& q: n7 q6 j1 {
4 F7 v9 r6 T9 T6 s8 y5 N( N  d可惜我未能以死證明! _% Z  N' t/ L  H
我只有一張口 ) x/ V) @* n0 P5 V
遠遠不及千萬 8 y; E, R$ W" d5 p. j( M

# w6 r! k, r2 g* w. q# cWith such a tongue as yours, , g4 D$ ]' |$ t5 E0 ?" V2 s
Your speech can’t even keep up with it   q* X2 d1 [) W( f# \6 }

% Y) B/ U! f& s+ c這樣一張巧舌) _' M; M$ `3 j
你的言語都跟不上
1 I: A( R; K- [* x0 {6 {( q/ y  X8 |. y! X' ^) ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- i2 k$ r! E& u如果我真有千百張口
: [+ C9 E. @( W- R' S/ ?我將對你訴說& }3 N+ Z! E% |1 }' j
千萬個心思' m. h1 i. T1 w& v

" k9 W4 w' p: w* XRambling on about a thousand words of love% m0 x( ]5 [9 Q. d. y
# `; B( m$ T7 q3 W
訴說千萬個 ) |, r; i% ]) c6 w# }' r$ }
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...6 O5 ^9 ~0 M! r9 P
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

4 H4 F- s8 R  B2 @3 O是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-1 22:06 , Processed in 0.046736 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表