杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61343|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, f- X+ e5 r; z6 e1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。( I" }" m% _) E1 w% Y
2 换行或空行错误。# V- `; m$ _, l8 B6 |! X5 I4 {
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。: H4 P+ t4 W# e  V
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
1 [0 ^5 I2 C; A7 c+ t2 g! H% q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
, i! x) Z/ g% {1 F9 k6 中文意思不清楚,不通顺。
, y2 v5 ~' M  X另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 w1 X% r6 |0 v8 l以上请各位翻译成员注意。
% Q6 l+ ?8 U; b
' n0 U9 O! Z- W# o! @& U另外翻译要求如下:$ d) \$ j9 Z+ s' j" d/ e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。& F- `# C1 |8 m  X
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)" [/ H) X- Q  n6 d' a" r& n$ x4 Z  ?
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- E' @* g( W6 D5 G+ ]4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。; G; i$ g% i: B! b& f; a: B+ ]
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; R4 O7 @) r' }4 y6,语气停顿的地方换行! }. h( w" O# z& |
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行, C3 r* ~) k, n& Y/ T
8.要用繁體輸入法7 h* h+ W) [9 j7 {3 `5 s+ \
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
) n* k1 T  T9 m# R: j10.不用標注是誰在說話
: j! K  q( ?) C* O" I" @2 `! ~; ?11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
8 z: y3 `* r, g. f8 e) R' b12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。% N2 p  q+ q; m" X; ?% n

* w0 T2 {; x  }: e* }) |2 g下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# J. v, d& q0 \: G3 A" p
, C. |8 d  `! f1 Z2 ?! r: G3 R
給我這個!
* Z2 m. C" a: G# S3 a* m& `1 c- t, R/ Q  \, @4 z9 m
為什么你要想這么愚蠢的事?
2 A6 H. c1 P2 z+ ]) v) v你想要自殺嗎?
+ `' }) L  E- ?$ b4 k  U3 a# J6 l% \/ f) \7 K! }- M
你瘋了嗎?我口渴
) U; B) t: U* Y% _9 |+ v* w給回我
0 @4 b3 g# A8 X4 a( U, \
) O7 A3 H  ?" P+ z, m! }不,不要騙我/ V5 X& D* U5 d1 [6 D, T8 T) n6 u
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑3 S9 E& V  t" L
你要是喝了的話會死的
6 [8 p& i! ]0 y7 i4 A5 M. ~: T) p+ J- ?, J
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
4 |1 [# }. Q% x6 \: x1 K  ^! c
' c( J$ u8 e) ^; U& [3 {3 B$ q* F這不是Gotu kola的飲料
5 T/ p9 m8 n, ?; o9 d. w很好喝: h3 T2 c9 z' Q; |0 G
你是不是真的想要自殺啊?
# [2 Z+ v' z1 w* H
6 v0 b! P* M/ l  E$ g沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 x# V7 Y6 _% r7 p
我是個很失敗的人,連自殺都不能想% }1 z0 [# F( b1 g" j; y) v2 d
你去給我買個新的來
, m# O' k9 x6 W- d  P7 P8 `# ]" U# ^( [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
+ l; a3 K. U5 M1 Y' F+ IFolk在哪?
% z; [" p. R7 X! S- ?$ }; b他應該和你在一起的% |: H3 s' N, Y' R$ r8 ~* k
( e2 }9 u6 y& D, z% A
Yong,是我
. B' ]; m# p" h
* B7 \) X8 W; I8 D1 \$ [8 _我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?1 r* w+ [& h* k( F8 _
還是Folk有一個靈魂,
' R# X; ~7 D) ~5 X, s! y% m( t; N& q/ O
不是靈魂,Soong,
3 Q3 s8 c! S/ L5 C& g% ]. l我在這里,在窗邊
. {' z5 r# `  R! }( V+ B
. t/ H4 h, M7 `& J虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。( t7 A& ~& i, i: X' W/ y& l! R3 o
有什么不明白的地方随时找我。
+ B, B4 Q2 y4 X6 M+ h$ z
% i# s; Y) ^( L7 g: T. y9 d[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-7 02:29 , Processed in 0.073219 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表