杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47734|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* Q5 y6 v+ X6 l" M* B
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% B0 M/ {% l( y2 k( H
2 换行或空行错误。7 U# K) y* _. U# M  X' K# Y7 [% y4 ]
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
% P8 Q  V& g  H6 ]4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。( d' ]9 u6 B( M- i
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。, r9 D9 m* x  B
6 中文意思不清楚,不通顺。
- ~4 q/ D+ i4 e2 {9 o* B; O另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
- H. Y8 J2 X* e2 E6 I2 @5 z2 a以上请各位翻译成员注意。
1 m6 l8 K, l) u# r& M3 Y8 F- x
另外翻译要求如下:
& Y( M; M' m1 Z; r4 Y: j1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& j) A' J0 j6 _2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)7 }. W& q6 m& f* x0 c
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" ~0 a: V* p) k% @, m- L$ @
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
6 t0 ^) A. c9 p7 j/ E9 s6 ^5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。* @+ O# z( S: M9 r4 O# W1 T
6,语气停顿的地方换行
6 J9 \$ y" O$ ]( }% u7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) b* r; i4 C& c8 L/ e9 {0 _
8.要用繁體輸入法
$ }9 q/ T( D4 @" m2 b% ]9.用word或者txt保存(txt空间比较小)% ~1 Q7 G# t4 O/ V% S6 l
10.不用標注是誰在說話' f7 L8 |9 P+ y3 z4 G
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 E* ]' o3 I! G
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。' j) V5 n" a# A  T" ]( ^1 T. i5 K0 f
8 d0 E: L4 ?. Q4 \5 w
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 M' c: j; k8 n) H! _$ N0 T1 Q0 W
. d: n% a0 c- V# Z/ |( N- R給我這個!6 x- e' x0 f* x  Y. o& V
* G- w. ~6 z& C3 P+ W/ Y/ q2 l( N
為什么你要想這么愚蠢的事?' ?/ U' F' r% _( V1 Q3 r
你想要自殺嗎?
, G( U9 U3 u% R, r* \+ X" e6 d% J7 J4 l- M
你瘋了嗎?我口渴' A  w! ?& a, m' B0 Q3 P: x
給回我( b! ^, z7 \- S* v( |
& m4 S2 |0 @: y, i% Q/ a, Y% l% Q
不,不要騙我
0 y. V; \: V# [2 D2 d這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
; q% ?2 X: h) o8 x$ o你要是喝了的話會死的
2 Q3 F% D. D9 G9 S6 f( U
7 c$ L( \  c; M) b7 c* O2 N; ~+ T不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
& [# a% [# G2 Q8 A2 f- F. R2 O7 j2 o/ Z& O, G, r
這不是Gotu kola的飲料* |2 m  Y2 ~) h8 [
很好喝" S# g5 p3 N1 D# K
你是不是真的想要自殺啊?
$ t+ f" P9 H. L+ B* K# y1 l+ K# a. S* H: q+ Y+ o6 E  J, J
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣* c7 D- t/ s7 \% Y
我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ \, e+ z7 ]' u' w! F
你去給我買個新的來0 R7 H; [# R7 N/ A0 B3 u) [

& j% `4 ~! k$ H4 ~% T9 J( z如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃' W+ g, e/ @' \; k  i, ?
Folk在哪?) w# E; j" s- \& g  ^7 o8 E7 H
他應該和你在一起的
8 X% r, u9 D8 a1 X! A+ l' P9 ]4 H& o5 ]' c% f5 |3 I
Yong,是我
1 T: d5 \2 @9 a
& V& b( J+ \. b我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?) Z, z/ S* G: {: S
還是Folk有一個靈魂,* G) `& O7 f6 C, f' N

  C9 P1 k7 B2 F% J不是靈魂,Soong,
# s2 p# B+ T/ Y9 X我在這里,在窗邊9 j+ s: H2 @2 a! C4 F' b, i$ _& k

  T2 b4 y, Y/ U6 y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。, P& k: ~$ S0 C2 E" d. f
有什么不明白的地方随时找我。
+ {3 Z/ Y, s6 D+ T
  ~  R  _5 b  m7 N[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-2 02:55 , Processed in 0.046989 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表