杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 31477|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* ?; h  K4 P% G* u2 t3 {+ {! J% d& a' p# b8 z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. C0 C8 i4 K: y2 Z
% k, V7 s9 O- |5 Y1 V/ K
. l( G& K: M9 N, T, d6 \歌词我附在后面。% n( N5 c6 R+ E9 L1 }$ W
The moonlight is shining brightly,
% J4 e2 L7 j; n' gMaking the sky glitter like gold,. u- b# ?; K. b+ i3 u7 P5 |, P
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 O5 @+ ?, i- W
The moon is shining brightly in my eyes+ }  l% V* h! |; V  y
The sky is happy down to its soul
0 C1 C3 [+ T2 \" EWith the moon kissing it every night( D$ }: T- I& G. P; n! ?
Seeing the sky content with its love
7 s4 {$ C: P8 c9 \) S, lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 g" C0 c  b2 x. Y; ^9 D! kYou needn’t fear anything
- t3 \  Q9 Q8 N: H; q" x' U/ QMy love is filled with happiness, loving you steadily" R- p, L2 v4 e) T
Every other word you utter is love
4 e( L7 @& k: E* ZI really want to know just how much you love me' I. K/ [+ H$ S$ f' i
I love you I love you with all my heart& }8 L& n! M. ~- Q" M) H5 M
Nothing can compare to my love6 o2 H4 m! W& L8 |% N3 a
Can it even fill up half the sky, P’?! k. n/ ?2 A: H/ n0 S# c5 l. Q
The whole sky couldn’t even reach half my love4 P' V. U8 t8 V1 y- P; J" f
I want so much to see inside your heart" A, n+ ?( O. b( i. Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ I! }* _* g4 F* E7 s6 NI’m still filled with fear8 z& e: u/ G- }- _& h/ J: u7 a
Your glib answers are like 100 silver tongues
  V# z9 a. x$ H! kI regret not dying
' S: r, L! m. s- U0 jI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ m( Q$ Z' c8 HWith such a tongue as yours,% Z# Y: e. t3 F1 F- D, Q
Your speech can’t even keep up with it
% \: A, \9 I9 MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 l4 ^' N& Y" v; f; k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) `. N: T7 o$ B5 [3 n$ ^% c, R* B
  T% {4 E9 j. ~! c, h<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  w' O0 [4 y0 z: ?- [+ |<P>月光闪亮 </P>6 u2 v2 X, b6 R$ Q+ v6 h( v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 V$ Q# A/ Q" D3 {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 w# I, T8 z( u, p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 w. g2 j; \- t  [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 K' Q* d5 n8 _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ ~4 J1 q" O* R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ \1 L" ^; r, ]& i
<P>The sky is happy down to its soul </P>; {+ `# V8 z" h1 p: u" v6 B
<P>天空也陶醉了 </P>
4 V# g* t' v6 v& w5 T<P>With the moon kissing it every night </P>
+ J' b7 W- R9 p. X% m) a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 `8 j, _2 y: p. u0 T" ]/ I( s<P>Seeing the sky content with its love </P>4 r/ M" z+ a% I; b: \% R0 m2 \9 T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- G; K" s+ N  P; O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% K% A+ M8 W* R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" ^$ l$ L' o+ I
<P>You needn’t fear anything </P>
5 F5 ]2 N$ V4 E" T6 X1 {$ ?* A<P>你无需担心</P>* W+ {* J/ b9 `! b8 }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 ^5 u" z8 H4 y; e. I' G<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 v( Y9 R: B* C! R8 Y7 z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: }7 \6 S0 n. V<P>你说的每个字都是爱 </P>
% [( x; u2 g  s; P<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 e6 P0 {* W" Z* k4 k9 g" x8 y4 ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  U& u6 I* a& Y/ h0 y3 Y<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 O6 N7 e5 q3 U/ X* c+ r! f7 `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 r' \# w  K6 M1 |3 j  U* w<P>Nothing can compare to my love</P>
# J6 a9 p; {. W9 n& l  S# J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# }* w5 l( h+ i3 y! q* ^) \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; w7 J" N; [! A) @: ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. h+ j/ b0 Z- ^6 Q, i6 J: V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' m4 V. D# E3 K. K+ Y<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 Q# {# m3 m- L# R! M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 M' d; N6 A+ S- w3 H0 e* s<P>我好想看穿你心</P># s/ ?  _4 S/ _" b9 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  t1 E( F( h, N' w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 T! f& B- L( i5 n/ G' D5 y* ~; ?/ c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 j! s+ {3 r. e2 V' I6 b9 \. u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ V/ d6 E0 i1 I# {+ L<P>I’m still filled with fear </P>
7 z8 |, g; E7 T/ U1 j<P>我仍满心恐惧 </P>1 K% |& \( S1 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 T; j& r; r5 |: l6 \- ~: V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: a! }4 Z' W5 j: Z
<P>I regret not dying</P>1 G8 X4 q% m6 A) z  B7 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& l: s! Z8 B7 r, N4 h  n
<P>I only have one tongue </P>
# E2 p+ M) C5 g4 G5 R<P>我只有一个舌头</P>- n6 e5 s) v$ M9 v$ A. o
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" {: O7 {* n9 R
<P>它不是近于100,000 </P>
) o. I# r3 W0 r<P>With such a tongue as yours, </P># _4 e7 r! ?3 e' ^$ ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. j( J+ F' L3 `: F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 e% S0 R5 D5 ?6 C8 d
<P>你的话语跟不上它</P>& }( v; |- i" b$ c. \4 p3 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& y" L; E3 J) f- P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ _7 k/ R+ P, u+ U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 b' B% y) y! V2 r" N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 |6 ]: l- s' a" f+ c

4 X5 }& r$ _* j- y" g; ^我请你剖开它 ' A  {/ ]1 r% Q9 p1 P

2 _9 X) N+ z9 @+ f  B# e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, h* s' g1 _+ K$ I! M  u7 [+ h0 L% u0 @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-11-1 09:32 , Processed in 0.054973 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表