|
# y7 F; \* b8 a
' @- k6 @) X+ n. P: B( ?, VIt being in the springtime and the small birds they were singing 5 t1 e5 e# T+ ~
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 & I3 s' w5 P" {% ^# O
Down by yon shady harbour I carelessly did stray ) M6 X& S( U; @; b# s/ m& G
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 & i- g# P. U# z: O. ]# a7 q
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming ! H* s0 [( }1 l4 o& j
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
5 p6 X' U) f G# l1 g8 y7 w3 [: `To view fond lovers talking, a while I did delay / N3 Y/ ]9 q' j1 h2 R. i* r
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ' E1 c% r! t+ o7 x3 u
She said, my dear don′t leave me all for another season ! M& V* Q) V _) h8 a) q" K
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
% D/ }( d3 d, i& oThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
+ e" z( C. K# W$ t虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
0 H! R$ a1 u% \# CI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation: M& e: G0 c3 B% w D. U
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 y- Q3 M5 y5 \1 ?2 Q ?
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
6 l+ m' R8 o% m4 X5 N3 S4 Y我对神发誓,我永远都不会说再见
- w9 O# s6 h1 ?2 THe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 6 ^4 o0 b4 A8 v [+ u
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 * z; G- _' l% u1 Q8 {
You know I love you dearly the more I′m going away
7 [0 G9 }4 n& v+ V3 C你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 1 o7 k' j. Y7 k! `# N: u, h
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation 4 A; K2 |3 g* b) O& _# c
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
; }& V2 Y, j! Q: x' ?To comfort us hereafter all in Amerika y 6 d C' {3 z/ @7 i9 m8 x
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 * p$ W4 l0 r; |
Then after a short while a fortune does be pleasing
, m6 \2 F- Z5 r, d8 U6 a不久以后当一切都已经平息
8 i/ Z% w) i+ x! w) k( `9 RT′will cause them for smile at our late going away
* T. Q h% c4 d' K9 F' S我将让所有人都因我们这次离别而幸福 ( d; T7 F' o- U1 K' g
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, i8 N% b1 }, c8 `
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
( q# @5 {7 S6 E8 O6 B- UWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
: d- K" G1 e" i我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
3 Q/ X" r. d0 _* t" ` qIf you were in your bed lying and thinking on dying / v' ]$ m$ K8 g) k. i
如果你躺在床上正思考着死亡
7 O$ s8 u% P- w! WThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er8 X3 Q# j R# E5 a! k$ a5 a; X
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
8 n* C, ^# o5 @9 Y BOr if were down one hour, down in yon shady bower p7 @4 E+ n. @/ r7 s6 k, O9 H$ @
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 # K$ \( j! W3 F. C
Pleasure would surround you, you′d think on death no more- ?: u/ V/ n5 s3 w$ J) o- a! C
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
2 G5 |) u9 D# l/ ^Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 1 v2 H/ {$ I6 v) b! d
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
1 W6 C* t/ [" vI never thought my childhood days I ′d part you any more . J8 T( r I) @3 `' E3 x1 a
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
: o' O9 y. \9 e; N; X1 aNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion & ^; z# |1 i0 W# h v
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 " H$ f" L4 X$ }- L* j1 ^
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ) J/ g- V- g# ]' C3 ]
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
- p: F0 @5 [; C/ N' A% u+ ?
9 `0 h% p. R6 b5 HCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 & V$ n$ M; k3 F8 M
- L2 o. l0 `" t
; S# _% L* ^' W1 L爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
9 ~, y" }6 m/ e2 s5 g$ u( l+ J1 @, K. Y她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
* v( p8 J6 O! v
- Z7 F$ j% Y9 j) ^Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 9 n0 ^* q% X* [0 [
% a0 c) W% U5 Q9 g14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
$ {/ W3 R" W1 x# h' p5 N1 _, F9 L9 A3 g7 |4 S" G
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 ) c. ~. F6 \5 ^2 C5 K
" u+ d$ T9 _, mFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。( ]2 C a# f! A- ]7 ?% N3 A5 P
# i# ^- ?+ g' j1 ?) I9 _
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|